Comentários

Os fãs de Jujutsu Kaisen, One Piece e Chainsaw Man são tóxicos? Todo mundo sabe que há muita toxicidade dentro da comunidade de anime e mangá, assim como em praticamente qualquer fandom de qualquer coisa, o que não é justificativa para sua existência. O ódio online atinge desde mangakás, animadores, tradutores, e até fãs. E quanto mais popular uma obra, mais toxicidade se encontra online.

Em entrevista para o site Gizmodo, os tradutores do inglês Stephen Paul (One Piece), David Evelyn (Undead Unlock) e Casey Loe (Spy x Family) falaram sobre como esse ódio afeta seus trabalhos. David Evelyn afirmou: 

anime one piece my hero academia solo leveling
Reprodução/ CBR

"[Os fãs] acham que é como uma pessoa sombria puxando as cordas e garantindo que eles não se divirtam. A maioria das pessoas nem sabe que há uma equipe de tradução trabalhando em algo."

Já Stephen Paul, que trabalhou em One Piece, Akane-banashi e Vinland Saga disse: "Isso definitivamente acontece mais com combate e grandes séries [shonen]". O que é confirmado por David Evelyn: “[A discussão] é definitivamente mais prevalente para grandes séries de batalha, com certeza.". 

Veja mais:

Paul ainda revelou como isso afeta a interação dos tradutores com os fãs de animes e mangás: “É muito injusto. Alguns tradutores querem interagir com a comunidade e mostrar curiosidades e escolhas de idiomas e isso imediatamente será criticado pela maioria das pessoas.".

Stephen Paul lembrou o caso do tradutor para inglês de My Hero Academia, Caleb Cook, que teve que se afastar das redes sociais devido o assédio online:

“[Cook] costumava falar sobre todas as suas escolhas no Twitter em cada capítulo. E então as pessoas discordavam sobre as coisas e o incomodavam. Eventualmente, ele simplesmente se cansou disso, bloqueou sua conta e seguiu em frente."

Os fãs de Jujutsu Kaisen, One Piece e Chainsaw Man são tóxicos?
Reprodução/ Geekdama

Um outro caso é o do tradutor para inglês de Jujutsu Kaisen, John Werry, que constantemente sofria com ataques na internet. Já os casos brasileiros também são elevados. Guilherme Briggs sofreu ataques pela dublagem de Chainsaw Man, pois os fãs não gostaram da adaptação fiel feita em uma fala de um personagem e queriam ver em tela a versão, nada fiel, feita por um fã dessa fala. Há ainda casos relacionados a One Piece, Naruto e mais.

Infelizmente, isso é algo difícil de se impedir na internet, pois as pessoas se sentem poderosas quando estão por trás de um perfil anônimo e acreditam que seus atos não terão consequências. Além disso, para muitos parece difícil perceber que por trás dos perfis, há pessoas tentando fazer seus trabalhos e ganhar dinheiro para viver. 

Fonte: Comic Book 



Comentários